註釋:
羅3:28這節有一個有名的歷史故事。在宗教改革時,馬丁路德翻譯這節時,用「唯獨因信」去強調因信稱義的道理。德文是 allein durch den Glauben (alone by faith)。「不在乎遵行律法」的直譯是「不是靠律法的工作」(apart from works of law)。在羅3:29-31,保羅強調,神預備的救恩,是關乎萬民的,不是單單給有律法的猶太人。所以,他延續之前的討論,強調人能稱義是因著信耶穌,而不是靠律法的工作,因為無人能全守律法。
註釋:
羅3:28這節有一個有名的歷史故事。在宗教改革時,馬丁路德翻譯這節時,用「唯獨因信」去強調因信稱義的道理。德文是 allein durch den Glauben (alone by faith)。「不在乎遵行律法」的直譯是「不是靠律法的工作」(apart from works of law)。在羅3:29-31,保羅強調,神預備的救恩,是關乎萬民的,不是單單給有律法的猶太人。所以,他延續之前的討論,強調人能稱義是因著信耶穌,而不是靠律法的工作,因為無人能全守律法。